2011年2月24日 星期四

下一站,說愛你抗盜版 三組翻譯打造「台式對白」


泰國影史上最賣座的愛情喜劇《下一站,說愛你》超夯,不僅拍攝景點發燒、片中演員也紅到廣告代言接不完。就連泰國市面上都出現惡搞Kuso版,網路上也不乏許多盜版猖獗,不過現在片商想出妙方對抗,戲院版與網路版翻譯差很大,片商前後動用三組翻譯人員,保證進戲院看的觀眾會笑到翻!



泰國電影《下一站,說愛你》在泰國高達有150個戲院上映,一個多月後依然可見許多觀眾大排長龍等著進戲院欣賞;不過樹大招風,泰國市面上出現Kuso版DVD,電影更成了盜版熱門。

面對盜版與網路下載方便的無奈,片商這回祭出新法寶,正版在戲院播的電影翻譯保證與網路、盜版「差很大」;前後動用了三組翻譯人員,打造出「台味泰式」的對白,更把台灣《夜市人生》人物與劇情加入在裡頭,種種的爆點都要一次點中台灣觀眾的笑穴!

日前舉行部落客試片後,不少部落客都給予正面反應,更直言「看完好想去泰國玩!」這回還有選片嚴格的影評人看完表示「看過網路版別說看過,因為戲院版翻譯翻得很好笑!」

由於網路盜版版本字幕翻譯只是就字面上的意思進行翻譯,不過戲院版則是絞盡腦汁打造出最符合台灣觀眾的對白,就是要民眾9月10日進戲院一探究竟。

文章來源: NOWnews

沒有留言:

張貼留言